Old MacDonald had a farm

AUTOUR DE LA CHANSON OLD MAC DONALD HAD A FARM

Les souvenirs les plus puissants viennent de notre enfance. Les bonbons colorés qui collent aux dents, une bribe d’histoire qui nous fait sourire, l’odeur de la tondeuse de papa ou une musique que l’on chantait en étant enfant. L’un des airs les plus populaires des trajets de bus est sans doute Old MacDonald had a farm. C’est quoi déjà les paroles ? En français, ça veut dire quoi ? Elle vient d’où cette chanson ? Faites votre cartable, on se retrouve sur la banquette arrière du car pour en apprendre un peu plus Old MacDonald had a farm.

Old MacDonald had a farm est une chanson traditionnelle pour enfants. Elle parle du vieux fermier MacDonald et de ses animaux. Cette chanson fait partie du folklore américain. Elle est tellement ancrée dans la culture anglophone, qu’il n’est pas étonnant de l’entendre chanter dans les classes d’Anglais du monde entier. Les paroles initient les élèves aux noms des animaux de la ferme en y associant leurs cris.

La chanson a probablement été écrite par le compositeur de ballade d’opéra Thomas d’Urfey en 1703… cependant ... plusieurs versions de cette chanson ont été recueillis en Angleterre durant le XXème siècle, son origine reste donc incertaine. Sur le même air, les paroles varient d’une région à l’autre, d’une époque à l’autre.


En traversant le temps et les frontières, Old MacDonald had a farm est devenu une chanson populaire libre de droit que chacun connaît et peut chanter.

Voici l’une des versions les plus répandue :

 

Old MacDonald had a farm (version anglaise) 




Old Macdonald had a farm, E-I-E-I-O

And on his farm he had a cow, E-I-E-I-O

With a "moo-moo" here and a "moo-moo" there

Here a "moo" there a "moo"

Everywhere a "moo-moo"

Old Macdonald had a farm, E-I-E-I-O


Old Macdonald had a farm, E-I-E-I-O

And on his farm he had a pig, E-I-E-I-O

With a (snort) here and a (snort) there

Here a (snort) there a (snort)

Everywhere a (snort-snort)

With a "moo-moo" here and a "moo-moo" there

Here a "moo" there a "moo"

Everywhere a "moo-moo"

Old Macdonald had a farm, E-I-E-I-O


Old Macdonald had a farm, E-I-E-I-O

And on his farm he had a horse, E-I-E-I-O

With a "neigh, neigh" here and a "neigh, neigh" there

Here a "neigh" there a "neigh"

Everywhere a "neigh-neigh"

With a (snort) here and a (snort) there

Here a (snort) there a (snort)

Everywhere a (snort-snort)

With a "moo-moo" here and a "moo-moo" there

Here a "moo" there a "moo"

Everywhere a "moo-moo"

Old Macdonald had a farm, E-I-E-I-O


En traduisant la version précédente, les paroles donnent :

Old MacDonald had a farm (version française)




Le vieux Macdo avait une ferme, I-A-I-A-O

Dans sa ferme y a  une vache, I-A-I-A-O

Qui fait "meuh-meuh" ici et "meuh-meuh" là

"Meuh" ici "meuh" par-là

On entend que "meuh-meuh"

Le vieux Macdo avait une ferme, I-A-I-A-O


Le vieux Macdo avait une ferme, I-A-I-A-O

Dans sa ferme y a un cochon, I-A-I-A-O

Qui fait “groin-groin” ici et “groin-groin” là

“Groin” ici “groin” par-là

On entend que “groin-groin”

Et "meuh-meuh" ici et "meuh-meuh" là

"Meuh" ici "meuh" par là

On entend que “meuh-meuh”

Le vieux Macdo avait une ferme, I-A-I-A-O


Le vieux Macdo avait une ferme, I-A-I-A-O

Dans sa ferme y a un cheval, I-A-I-A-O

Qui fait “hii-hii” ici et « hii-hii » là

“hii” ici “hii” par là

On entend que “hii-hii”

Et “groin-groin” ici et “groin-groin là

“Groin” ici “groin” par là

On entend que “groin-groin”

Et "meuh-meuh" ici et "meuh-meuh" là

"Meuh" ici “meuh” par là

On entend que “meuh-meuh”

Le vieux Macdo avait une ferme, I-A-I-A-O


Ce standard des chansons d’enfance demande un peu de mémorisation…si vous êtes fâché avec les paroles, “La Forêt aux Marionnettes” à la solution à votre problème. Les marionnettes vous aident à chanter Old MacDonald Had a Farm… Ou presque ! En grillant ses chamallows autour du feu, Frizouille a pris un coup de chaud et a oublié les paroles. Mais Pétale a suffisamment d’imagination pour inventer ses propres paroles. Les animaux du fermier MacDonald se transforment en animaux de la forêt dans cette adaptation de Old MacDonald Had a Farm ci-dessous.

 

Old MacDonald had a farm  (adaptation de “La Forêt aux Marionnettes”)



Dans ma forêt je me sens bien, I-A-I-A-O

Dans cette forêt y a des lapin, I-A-I-A-O

Qui font “tap-tap” ici et “tap-tap”  là

“Tap” ici “tap” par là 

On entend que  “tap-tap” 

Dans ma forêt je me sens bien, I-A-I-A-O


Dans ma forêt je me sens bien , I-A-I-A-O 

Dans cette forêt y a des grenouille, I-A-I-A-O

Qui font “quark-quark” ici

Et “quark-quark”  là

“Quark” ici “quark” par là 

On entend que  “quark-quark”

Dans ma forêt je me sens bien,I-A-I-A-O


Dans ma forêt je me sens bien, I-A-I-A-O 

Dans cette forêt y a des hiboux, I-A-I-A-O

Qui font “hou-hou” ici

Et “hou-hou” là

“Hou” ici “hou” par là 

On entend que “hou-hou”

Dans ma forêt je me sens bien, I-A-I-A-O


Dans ma forêt je me sens bien, I-A-I-A-O

Dans cette forêt y a des renards, I-A-I-A-O

Qui font “woua-woua” ici

Et “woua-woua” là

“Woua” ici “woua” par là 

On entend que “woua-woua”

Dans ma forêt je me sens bien, I-A-I-A-O


Dans ma forêt je me sens bien, I-A-I-A-O 

Dans cette forêt il y a des pivert, I-A-I-A-O

Qui font “toc-toc” ici

Et ”toc-toc” là

“Toc” ici “toc” par là

On entend que “toc-toc”

Dans ma forêt je me sens bien, I-A-I-A-O

Dans ma forêt je me sens bien, I-A-I-A-O

En anglais, en français ou en d’autres langues, l’air de Old MacDonald had a farm est prêt à rester dans toutes les têtes. Cette chanson est tellement revisitée que son origine se perd. Pourtant, c’est ce qui lui permet d’être aussi populaire dans la majorité des pays. C’est l’une des premières chansons dont je me souviens grâce à son “I-A-I-A-O” indémodable. Et vous, quelle est votre première chanson ? Pour les curieux voici l’une des premières versions de Old MacDonald had a farm enregistrée par Gid Tanner et son groupe Skillet Lickers.

Si vous n’arrivez pas à oublier Old MacDonald had a farm, vous pouvez nous remercier en vous abonnant à notre chaîne YouTube et en nous suivant sur Facebook et/ou Instagram.

Vous trouvez que les plumes sont belles et surtout au cinéma ! Notre prochain article portera sur la mise en scène et la symbolique des oiseaux.

Merci à tous les lecteurs d’avoir lu cet article, on vous retrouve avec nos chers amis les pioupious prochainement.



Rédaction : L'équipe de "La Forêt aux Marionnettes"

Vous souhaitez nous aider :